Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Люблю жонглировать словами,
Когда от скуки тает мозг
И грызть краеугольный камень,
Вообразив что это воск.
Люблю с рассвета до рассвета
Плести интригу из словес...
Такая доля у поэта -
Таков на нас возложен крест.
На «ты» поэт с капризной музой,
Ведь голь на выдумку хитра...
Идей нетленных полон кузов...
Вот незадача - спать пора!
Я без намеков и задней мысли - просто игривое настроение :) Комментарий автора: задняя мысль))) прикольно)))
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".